Les artistes












Installation et exposition
Dessins originaux – Encre et aquarelles (Cliquez sur un des dessins pour les voir en grand)

TR – Sürekli konuşursan hiçbir şey göremeyiz.
EN – If you talk all the time, we can’t see anything.

TR – Bütün bu leylekler… Neden dua etmeye geliyorlar?
– Hayır, güneye gitmeden önce kamp yapıyorlar. Burada huzur içindeler. Yukarda kimse onları rahatsız etmiyor!
-Tabiiki rahatsız ediyorlar. Cami şarkı söylüyor.
EN – All these storks… why do they come to pray?
– No, they camp before heading south. Here they’re at peace. Nobody bothers them up there!
– Yes they do. The mosque sings.

TR – Balık yediğimizde solucan ya da kurtçuk da mı yiyoruz?
– Sinek de.
EN – When you eat fish, you also eat earthworms or maggots?
– and flies.

– Parka da gitmiyordu.
– Televizyon izler miydi?
EN -The princess locked up in the tower without her parents, didn’t she go to school?
– to the park either.
– Did she watch TV?
Inkstanbul : La princesse en la tour Kiz kulesi / tour de Léandre Selon la légende, un sultan aurait enfermé sa fille dans une tour pour la protéger car une prophétie annonçait qu’elle périrait mordue par un serpent. Hélas, pour ses 18 ans, il lui offrit une magnifique coupe de fruit où s’était glissé un terrible serpent.
Inkstanbul : La princesse en la tour Kiz kulesi / tour de Léandre Selon la légende, un sultan aurait enfermé sa fille dans une tour pour la protéger car une prophétie annonçait qu’elle périrait mordue par un serpent. Hélas, pour ses 18 ans, il lui offrit une magnifique coupe de fruit où s’était glissé un terrible serpent.

TR – Burası Atatürk’ün sarayıydı.
– Anne? Babam ve sen Atatürk’ü çocukken tanıyor muydunuz? Ya İsa’yı?
EN – It was Atatürk’s palace…
– Mum? Did you and Baba know Atatürk as children? And Jesus?
Les reproductions (Cliquez sur un des dessins pour les voir en grand)


TR – S…….. trafiği. S……. böyle işi.
– Bu küfürleri küçükken annenden mi öğrendin?
EN – F………. Traffic. Damn it.
– Mum,did you also learn those swear words from your own mum when you were little?

TR – Anne, Prensesler Adası’nda benimle evlenecek bir prenses yok mu? Madem benimle evlenmeni istemiyorsun…
EN – Mum, on the Princes’Islands, isn’t there a princess who would marry me? Since you don’t want to..

TR – Burada yarasalar Türkçe konuşuyor mu?
– Onlar martı. Onlar konuşmaz.
– Ah? Bağırırlar …
EN -The bats, they speak Turkish here? Don’t they?
– They’re seagulls. They do not speak.
– Ah? They scream ..

TR – Burada yarasalar Türkçe konuşuyor mu?
– Onlar martı. Onlar konuşmaz.
– Ah? Bağırırlar …
EN -The bats, they speak Turkish here? Don’t they?
– They’re seagulls. They do not speak.
– Ah? They scream ..

TR – Birisi Örümcek Adam ayakkabılarını unutmuş. Onları alabilirim.
– Hayır, alamazsın! Eğer onları alırsan, bu hırsızlık olur.
– Kimse bir şey unutmadı. Ayakkabılarımızı buraya bırakız. Onlara dokunmayacaksın.
– Ama benimkileri de bırakacağım.
EN – Oh, someone’s forgotten their Spiderman trainers. I could take them.
– No, you can’t! If you take them, it’s stealing.
– Nobody hasn’t forgotten anything. The shoes are to be left here. Don’t touch them.
– Ok but… I’ll leave mine for him.

TR – Bunlar karga yumurtası mı?
– Yoksa penguen yumurtası mı, haha ?
EN – Are these crow eggs?
– Or penguin eggs, haha?

– Çırkııııın Çok çırkın Maşallah
– Neden çok ÇİRKİN olduğumuzu söylüyor?
– Tam tersi demek… Ondan nazar değsin istemiyor.
– Tek yapması gereken Fransızca söylemek
ve o hiçbir şey anlamayacak.
EN – Çırkıııııın Çok çırkın Maşallah [Ugly, Very Ugly, God Bless him !]
– Why is she saying we’re very UGLY?
– It means the opposite… But she doesn’t want the evil eye to hear it.
– All she has to do is say it in French and he won’t understand a thing.

TR – Balık yakalamak için sümük mü kullanıyorlar?
EN – Do they also use boogers to catch fish?










